翻訳会社ティーベストは自信の価格(料金)とクオリティーでお客様に満足頂けるサービスをご提供

HOME > その他のサービス > ネイティブチェック・クロスチェック

ネイティブチェック・クロスチェック

ネイティブチェック

「既に出来上がっている原稿が、ふさわしい表現になっているかチェックをしたい」というサービスです。

ここには、不自然な表現(ネイティブが使用しない表現になっていたり、文法として誤っている)の修正や、句読点、冠詞、単数/複数形などの修正を行うサービスです。

このサービスでは「翻訳された原稿のみ」を確認します。
原文が正しく訳されているかどうか、 誤訳はないか、 訳漏れはないか、という確認が主な作業ではありませんが、原文をご提出いただければネイティブチェッカーにて照らし合わせる程度は可能です。

参考にこちらの記事も併せてお読みください。
→「そもそもネイティブチェックって何?」

◆ご注意
頂いた原稿が場合によってはネイティブチェックでは対応しきれず、再翻訳をしなくてはいけないと判断する場合があります。 見積書ご提出の前に一度原稿を拝見させていただき、ネイティブチェックで対応が可能という場合はネイティブチェックのお見積りを再翻訳が必要な場合はその旨ご連絡をさせて頂きます。

価格は各言語ページをご覧ください。

クロスチェック・プルーフリーディング

「翻訳前の原文」と「翻訳後の訳文」を照らし合わせ、スペルミス、誤訳、訳漏れ、をチェックするサービスです。弊社の社内に常駐している英文チェッカーの主な業務です。

スプリングヒルで翻訳をした英訳原稿をクロスチェックする場合に関しては無料サービスとさせて頂いています。

価格は各言語ページをご覧ください。

またこちらのページもご参考ください。
→翻訳業界の用語

分野で選ぶ 言語で選ぶ その他のサービス ご案内